“Repasando a Joseba Lakarra: observaciones sobre algunas etimologías…”, Roslyn M. Frank-en artikulua ARSEn

Roslyn M. Frank Iowa-ko Unibertsitateko irakasleak “Repasando a Joseba Lakarra: observaciones sobre algunas etimologías en euskera a partir de un acercamiento más cognitivo” izeneko artikulua argitaratu du Sagunton argitaratzen den ARSE aldizkarian.
Lakarrak oso etimologia iraultzaileak proposatu ditu bere azken artikuluetan. Esaterako, forma kanonikoaz 2009an argitaratu zuenean. Frank-ek errepaso ederra ematen die Lakarraren zenbait etimologiari. Hasi eta berehala aurkitzen dugu ondorengo paragrafoa:

“La manera en que Lakarra aplica sus curiosas reglas fonológicas se pueden apreciar
en las etimologías latino-románicas que propone para urde ‘cerdo’, belar /
bedar ‘hierba’, bildur ‘miedo’ y hagin ‘diente’. En el caso de la regla de d-p
> p-d Lakarra aporta este ejemplo: “turpe > *durpe > *burde > urde
‘cerdo’, ‘sucio’”. Y junto con la regla de d-p > p-d propone también la
regla de d-b > b-d para la cual ofrece la siguiente etimología: “timor >
…*dirbur > *birdur > bildur ‘miedo’”. Para la regla de r-b > b-r,
señala: “hierba > *erbar > *berar > belar / bedar ‘hierba’”. Y
finalmente tenemos el caso de la etimología que propone para el vocablo hagin.
Señala que es un ejemplo de un proceso de metátesis que él caracteriza con la
fórmula *h3 / *h2 > h1 diciendo que entre “las metátesis merece especial
atención (cf. Lakarra 2008a) el adelantamiento a posición inicial de /h/
intervocálica surgida en onset [sic] de segunda o tercera sílaba”. Según
Lakarra, este fenómeno se manifiesta en la etimología de hagin que él
representa de la siguiente manera: caninu > *ahinu > *ahiun > *ha.in
> hagin ‘diente’ (Lakarra 2009: 579). En el caso de las etimologías
latino-románicas formuladas por Lakarra, para conseguir el resultado deseado se
observa que el filólogo vasco tiene que echar mano a dos o hasta tres formas
intermedias, no documentadas en ninguna fuente, o sea, las formas que aparecen
con asterisco.”

Bide beretik doa Michel Morvan-ek egiten dion kritika ere.

Kategoria: Sailkatugabeak. Gorde lotura.

Erantzun bat “Repasando a Joseba Lakarra: observaciones sobre algunas etimologías…”, Roslyn M. Frank-en artikulua ARSEn bidalketan

  1. egilea: Maju

    Oso interesgarria da Frank-en azterketa, bai. Inoiz ez nuen imajinatu “gai” hitza hain “gaikorra” izaterik.

Utzi erantzuna Maju(r)i Utzi erantzuna

Zure e-posta helbidea ez da argitaratuko. Beharrezko eremuak * markatuta daude