ETAk beste komunikatu bat kaleratu du. Oraingoan, gaztelania hutsean. Ez omen garrantzitsua esaten duena. Irakurketa hori egin beharko genuke aurreko komunikatuaren kontura Garak adierazi zuena gogoratzen badugu, behintzat. “Gara ha decidido ofrecer también una traducción íntegra de la entrevista con ETA en castellano” zioen Garak orduan. “Junto con la entrevista, realizada en euskera y presentada en un cuadernillo central especial, se incluye **una traducción íntegra en castellano** hecha por este diario, en atención a su valor periodístico y al interés suscitado por el actual momento político”.
Eta, zer pentsatu behar dugu, hortaz, euskara hutsean egiten direnak derrigorrean gaztelerara pasatu behar direla, garrantzitsuagoak izateko?