Hector Iglesiasen bideoa

Hector Iglesiasen bideo bat aurki daiteke Interneten. Frantsesez, bere txosteneko zenbait puntu jorratzen du,  eta epigrafeak benetakoak direla esateko dituen arrazoi nagusiak azaltzen ditu. Sinesgogorrena ere zalantzan jartzeko modukoa!

Kategoriak Sailkatugabeak | 3 iruzkin

“Iruña-Veleiako euskarazko grafitoak” Durangon salgai

Iruña-Veleiako euskarazko grafitoak liburua Durangoko Azokan aurkituko duzue salgai. Iruña-Veleiaren historia eta istorioak, euskal ostraka guztien argazkiak, testuak, Lakarra eta Gorrochateguiren txostenen komentarioak, kritikak, eta askoz gehiago aurkituko duzue bertan.

Kategoriak Sailkatugabeak | Etiketak | 2 iruzkin

1.742 sinadura bildu ditu oraingoz manifestuak

Filologoak: Txillardegi, Luis Mari Mujika, Nagore Amundarain,  Kike Fz de Pinedo…

Arkeologoak: Jose Ignacio Vegas Aranburu, Henar Cebrián, Stephan Friedrich, Marc Creus…

Bertsolariak:
Aitor Sarriegi, Jexus Mari Irazu, Oihane Perea, Asier Otamendi…

Idazleak: Edorta Jimenez, Joan Mari
Irigoien, Inaki Irazabalbeitia, Jose Agustin Arrieta…

Musikariak: Mikel Urdangarin, Ruper Ordorika, Bingen Mendizabal, Asier Serrano…

Urteberri On guztioi! Ea 2010ak Argia
ekartzen digun!

Kategoriak Sailkatugabeak | Utzi iruzkina

Hector Iglesiasen artikulua DNAn

Hector Iglesias filologo lapurtarrak Veleia, el debate científico y algunas preguntas simples artikulua argitaratu zuen atzo Diario de Noticias de Alava egunkarian. Filologo honen txostenakLes inscriptions de Veleia-Iruña izenburua duenak, benetako lurrikara eragin du gaian interesatuta daudenen artean.

***

Veleia, el debate científico y algunas preguntas simples

Hector Iglesias, filólogo
MI nombre y apellido han sido citados en varios medios de comunicación de Hegoalde -también en este periódico- en el asunto de Veleia. En consecuencia, prefiero tomar la delantera y explicar directamente al público interesado por el asunto de las inscripciones veleyenses lo que tengo que ver yo con este affaire absolutamente extraordinario.

Aunque mi lengua cotidiana sea el francés, escribo este texto en español para que lo entienda el máximo de gente posible. Yo soy doctor en Estudios Vascos por la universidad de Burdeos y miembro de IKER desde hace unos diez años, el centro de investigación sobre la lengua vasca y los textos vascos del CNRS (Centre National de la Recherche Scientifique) -bueno era… porque al parecer mis investigaciones científicas y sobre todo libres de todo prejuicio han levantado tal revuelo que algunos (¿quiénes?) han exigido al parecer mi expulsión del dicho centro de investigación del CNRS.

En este asunto de las inscripciones de Veleia yo no tengo absolutamente ningún interés, ni lejano, ni cercano, ni mediano. Dicho de otra manera, que esas inscripciones sean verdaderas o no y sea cual sea el final de esta historia verdaderamente estrafalaria, en lo que me concierne todo este affaire no influye absolutamente para nada en mi vida diaria, privada y/o profesional (pertenecer a IKER es/era un asunto puramente simbólico).

Vayamos al análisis lingüístico de esas inscripciones vascas y latinas y a veces hasta mezcladas, es decir “vasco-latinas” (esto es, latín tardío o vulgar, y hay que subrayar este hecho que es de una importancia absolutamente capital para el entendimiento de este asunto, un tema sobre el cual han trabajado y siguen trabajando desde hace más de un siglo investigadores del mundo entero, la élite de la élite entre los latinistas), y también, como luego se verá, inscripciones que sólo pueden entenderse de estar escritas en celta y/o en una mezcla de “vasco-celta”.

Escribí hace dos meses, sobre esas inscripciones veleyenses, un artículo en francés de más de 200 páginas (biblioteca numérica Artxiker del CNRS (http://artxiker.ccsd.cnrs.fr/), un trabajo que normalmente se publicará, una vez revisado y completado, aunque existen actualmente enormes presiones para impedir su publicación. Ese trabajo lingüístico constituye un análisis largo y tendido de un número considerable de esas inscripciones, o sea entrando la mayoría de la veces en los más mínimos y complejos detalles lingüísticos.
Por nuestra parte se ha utilizado para el euskera y el latín veleyenses las mejores técnicas de análisis lingüístico
La hipótesis de una falsificación me parece francamente de las más remotas
Está claro que estos análisis lingüísticos no se pueden explicar fácilmente a un público que no esté formado en estas técnicas y reglas lingüísticas.

En resumen, por nuestra parte se ha utilizado para el euskera y el latín veleyenses las mejores técnicas de análisis lingüístico existentes hoy en día en Europa y en el mundo, esas mismas técnicas que fueron imaginadas y llevadas a la práctica por la élite de la élite de los lingüistas, principalmente europeos y algunos americanos, durante el siglo XIX y sobre todo durante el siglo XX.
Como nos es imposible aquí ni siquiera resumir en unas cuantas líneas un artículo científico de varios centenares de páginas, vamos ahora a poner unos cuantos ejemplos para que el público lo entienda lo más claramente posible, unos ejemplos que hacen que la hipótesis de una falsificación sea, me parece, francamente de las más remotas y me atrevería a decir que hasta imposible -aunque no me atreva hasta que no se hayan hecho los análisis físico-químicos pertinentes-.
1) La inscripción DENOS. Gorrochategui escribe : “sobre el asunto de DENOS (…) la inspección de la pieza no permite inclinarse por una lectura denoc” y añade “podría tratarse de un nombre de persona desconocido”…. En realidad se trata de un nombre celta conocido sólo por un puñado de grandes especialistas (serán unos diez en todo el mundo, Cf. Delamarre, X., 2007, Nomina Celtica Antiqua Selecta Inscriptionum). Pregunta: ¿Cómo es posible que unos presuntos falsificadores hayan conocido ese nombre celta de la Antigüedad y la totalidad de los ponentes provinciales no?

2) MISCART. Los ponentes provinciales se empeñaron en leer ¡Descartes! en un burdo intento de desacreditar y ridiculizar a los arqueólogos. Pero un análisis de la fotografía mediante un ordenador ultramoderno no deja lugar a dudas. Se ve y lee MISCAR o MISCART, con T. Gorrochategui se encuentra en la obligación de reconocerlo. Miscar, var. Mescar/Meskart (con T) era en la mitología fenicia el equivalente del Hércules de la mitología griega, dicho de otra manera Hércules (griego) = Meskart (fenicio), donde kart=qart, palabra que en esa lengua significaba “ciudad”. Nombre conocido únicamente y una vez más por apenas un puñado de especialistas en el mundo (Karel Jongeling, Edward Lipinski, etc.) y totalmente desconocido para los ponentes de la Diputación. Pregunta: ¿cómo es posible que unos presuntos falsificadores hayan conocido este nombre fenicio y la totalidad de los ponentes provinciales no?

3) Las palabras RIAMO DALIA DEIDRE. Los ponentes no saben darle una explicación al asunto. Lo único que les pasa por la cabeza es que Deidre debe ser ¡el nombre femenino irlandés moderno Deirdre! (aquí con doble R) y que, en consecuencia, eso demostraría a las claras la intención de falsificar. En realidad se trata, según toda probabilidad, de palabras célticas que significan “primero”, “segundo”, “tercero” que aparecen en lo que parece ser un ejercicio escolar para niños. Me he puesto en contacto con uno de los más grandes celticistas actuales en el mundo para someterle el asunto (P.-Y. Lambert, Ecole Pratique des Hautes Etudes, EPHE, París; celticistas de su nivel habrá una docena en el mundo). Me ha contestado que esa explicación le parece “plausible”, aunque él necesitaría ver la pieza y disponer de más información para poder pronunciarse con más claridad. Si de eso se tratara, como es muy probable que lo sea, pregunta: ¿cómo es posible que unos presuntos falsificadores hayan tenido un nivel de erudición tan grande como para poder manejar tales palabras célticas de la Antigüedad y que la totalidad de los ponentes provinciales no sepan ni siquiera que éstas hayan podido existir?
¿Alguna respuesta?

Diario de Noticias de Alava, 27 de Diciembre de 2009

Kategoriak Sailkatugabeak | Utzi iruzkina

Iruña-Okako Udalak analisiak egitea eskatu du aho batez

Azaroaren bukaerako Plenoan, Iruña-Okako Udalak (Langraitz, Billodas, Tresponde…) aho batez onartu zuen eztabaida zientifikoarekin jarraitzea eta analisi berriak egitea. Notizia hedabideetara bidali zen arren, inork ez zuen argitaratu. Gauza bera gertatu zen
behean datozen Aralarren agiriarekin eta emendakinarekin. DNAk bakarrik eman
zuen agiriaren berri, eta inork ere ez emendakinarena. Informazioaren gizartean
bizi omen gara.

Iruña-Okako bizilagun batek ohar hau bidali digu:”Acaba de salir esta noticia en la publicación: Iruñako, Año IV, nº 20, 2009. Es una revista municipal del Ayuntamiento de Iruña de Oca. En  la página 8 se dice que la moción sobre Veleia salió en el Pleno del Ayuntamiento de noviembre de 2009. El texto que sigue es de la página 9:

“El pleno aprobó una moción solicitando que se realicen nuevos análisis a los hallazgos de Veleia”. Moción sobre Veleia:

Por otro lado, también se aprobó una moción presentada por el grupo BAI en virtud
de la cual el Ayuntamiento de Iruña de Oca reclama a la Diputación Foral de Álava que realice nuevos análisis a las ostrakas encontradas en Iruña-Veleia y que no dé por terminado el debate científico sobre el tema, ya que han aparecido hasta 13 nuevos informes que aseguran que las piezas halladas pueden ser verdaderas. Asimismo, se pide al juzgado
que tramita el caso que se tengan en cuenta estos nuevos exámenes y además se reclama que el Ayuntamiento de Iruña de Oca sea tenido en cuenta a la hora de llevar a cabo nuevas actuaciones en el yacimiento.

La propuesta fue aprobada por unanimidad de todos los grupos presentes en la
sesión.”

Kategoriak Sailkatugabeak | Utzi iruzkina

Carlos Bahillo ezezagunari erantzuna

Gaur, abenduak 21, Noticias de Alava egunkariak “Réplica sobre Iruña-Veleia” artikulua argitaratu du, neuk idatzia zenbait adituren laguntzaz. Abenduaren 14an, egunkari berean, ezagutzen ez dudan Carlos Bahilloren “Informes Veleia para un ciudadano”  artikuluaren erantzuna da.

PDF fitxategia Print E-posta
 Répica sobre Iruña-Veleia
Al hilo del artículo titulado Informes Veleia para un ciudadano de Carlos Bahillo, publicado en la tribuna de DIARIO DE NOTICIAS DE ÁLAVA el pasado 14 de diciembre, uno de los datos que apunta su autor hacia la falsedad es el “excesivo” y sorpresivo número de grafitos aparecidos. Antes del hallazgo de las cartas romanas de Vindolanda (Gran Bretaña), apenas había epigrafía casual en aquel yacimiento; tras ello los testimonios se multiplicaron de forma exponencial. Apenas se saben datos sobre el nivel real de alfabetización de las sociedades de la antigüedad. Pero, ¿quién hubiera pensado que un gremio tan marginal como la prostitución en la antigua Pompeya fuera capaz de producir abundantes ejemplos de expresión escrita en grafitos? Por cierto, que ya en tiempos de Nieto se localizaron 31 en Iruña-Veleia -pese a la radical selección del material recogido- y entre 1994 y 2004, unos 500.Señala la incongruencia del uso de mayúsculas y minúsculas en los grafitos. A este respecto, en época romana ya se agrandaban las letras iniciales para destacarlas del resto del texto. Además, las letras minúsculas existen desde el siglo III d.C., con lo que se daban los elementos gráficos para el uso de mayúscula inicial seguida de minúscula. De hecho hay textos de cronología similar a la de los grafitos de Iruña donde se ve precisamente esto. Indica como letras no existentes en el alfabeto latino las semiconsonantes j ó w. Primero, no hay ninguna w en los grafitos y respecto a la j, letras similares gráficamente a la jota actual ya existían en época romana, e incluso Velázquez habla de la i longa romana como precedente de la misma, que es precisamente lo que tenemos en Iruña. En nuestros informes pueden verse grafitos y textos a tinta de otras partes del imperio romano con letras que son gráficamente como las jotas actuales, aunque lógicamente aún no se llamaran así.

Pone en duda, siguiendo a Joseba Lakarra, el uso de la k en eskondu o el de la qu en esquero. Habría que recordarle que la primera se usaba con normalidad en el latín de aquella época con bastantes palabras de procedencia no latina. Algunos siglos más tarde aparece en nombres de población como Kirku, Mizkina, Helkeguren, Okerruri, etc. de la Reja de San Millán (1025). La qu se usaba regularmente en latín y seguramente en esa época se transcribían por medio de ella los sonidos ke/ki. Además, hay que recordar que la primera frase en euskera documentada hasta los hallazgos (Glosas Emilianenses, del siglo X) dice jzioqui dugu. Y respecto a la z, aparece incluso en abecedarios de epigrafía monumental, y que se usaba en bastantes palabras en latín, y que también aparece en la Reja en multitud de topónimos como Hazua, Narbaiza o Mendoza.

Sobre la posibilidad o no de polit se ha escrito ya demasiado. Politus, -a, -um era de uso común en latín y no debe sorprender que un hablante bilingüe adoptara dicho préstamo. Sobre aros (no arosa), le remito a mi informe. Por lo que respecta a berdea, esa palabra no aparece en los grafitos, en todo caso ber, que podría ser, o no, el comienzo de dicha palabra.

Afirma el autor, siguiendo a Julio Núñez, que no hay sirenas hasta la Edad Media. Y es que no hay sirenas (que en la Antigüedad tenían cuerpo de ave) en los grafitos. En uno de ellos hay lo que pudiera ser una mujer con cola de pez. Está claro que no ha visto en los informes que este tipo de representaciones era muy habitual en las culturas del ámbito mediterráneo, ya incluso con anterioridad a los romanos.

Los peinados y perspectivas que señala como imposibles aparecen, y mucho, en iconografía romana. No ha entendido bien el tema de la cruz, puesto que ésta sí es un símbolo cristiano desde los primeros tiempos. Tampoco se ha fijado en las cruces -incluso vestidas- que aparecen documentadas ya desde el siglo I, ni ha leído bien el informe de Giuliano Volpe para la Comisión donde admite, a pesar de todo, que las hay en el V.

La aparición de signos de tipo jeroglífico en Iruña (usados en Egipto hasta el siglo IV), no es en modo alguno imposible, puesto que eran bien visibles en los monumentos egipcios y se pudieron copiar perfectamente, sin saber su significado. Si hubiera leído el informe de Ulrike Fritz lo hubiera comprobado, así como el hecho de que Nefertiti sería la transcripción del nombre a partir del griego, no del copto, como es lógico puesto que era la lengua culta del momento.

Con respecto a que los gráficos de Rubén Cerdán son simple copias del espectro de GANAAS, sin ánimo de defenderle, he de precisar que no es así. La parte derecha de los espectros es idéntica al espectro example.sp, pero la parte izquierda no, lo que indica que ha superpuesto otros datos.

En relación a los ex trabajadores y sus declaraciones, le remito a los escritos de Lurmen, donde quedan totalmente en entredicho.

El autor del citado artículo Carlos Bahillo asegura haberse leído todos los informes. Pues nadie lo diría. Creo que los aportados por Lurmen rebaten ampliamente los argumentos de los miembros de la Comisión. De todas maneras, habrán de ser los estudios físico-químicos los que digan la última palabra. Por tanto le invitaría a firmar el manifiesto que pide a la Administración que se hagan dichos estudios, para así confirmar o desmentir la veracidad de sus afirmaciones.

Kategoriak Sailkatugabeak | 14 iruzkin

Batzar Nagusiek ez dute onartu grafitoen analisietarako dirua izendatzea

Aralarrek, emendakin baten bidez, aurrekontuetan 15.000 euro izendatzea eskatzen zuen grafitoen azterketa fisiko-kimikoak egiteko, baina Arabako Batzar Nagusiek ez zuten onartu. PNV, EA, PSE eta PPk kontra bozkatu zuen, ANV abstenitu egin zen, eta EB eta Aralarrek alde botatu zuten.

Kategoriak Sailkatugabeak | 4 iruzkin

“Iruña-Veleia y la grafología”

Xabi Otxoa de Alda Historian lizentziatuaren artikulu interesgarria argitaratu zuen Noticias de Álava egunkariak abenduaren 7an.

Kategoriak Sailkatugabeak | Utzi iruzkina

Txostenak eta dirua

BATZORDE ZIENTIFIKO-LAGUNTZAILEAREN TXOSTENAK ZENBAT KOSTATU DIREN

Txosten kopurua: 10 (Azkarateren txostenak Perring eta Milaneseren bi eranskin ditu;  Nuñezenak bat, Volpe-erena)

Idatzitako orialdeak: 379

Txostenak eta Batzordearen gastuak ordaintzeko izendatutako dirua, 2008-IV-17ko aktaren arabera (7. or.): 58.000 euro. (Ez dakigu guztiz gastatu zen aurrekontua. 1.700 + IVA (1.972) izendatu zen txosten bakoitzarentzat. Kolaborazioentzat: 850 + IVA (986). Beraz, teorian: 1.972 x 10 = 19.720  // 986 x 3 = 2.958.

Txostenak denera: 22.778 euro. (Honi gastuak gehitu behar zaizkio: 25 euro lan-bazkari bakoitza + loleku gastuak, fakturaren arabera).

LURMEN-EN TXOSTENAK

Txosten kopurua: 13

Idatzitako orialdeak: 1.252

Txostengileek kobratu dutena: 0

Inork ez du zentimorik ez eskatu eta ez kobratu.

Kategoriak Sailkatugabeak | Utzi iruzkina

Theo Vennemannen hitzaldiak Deustun eta Durangon

Theo Vennemann hizkuntzalari alemaniarrak bi hitzaldi emango ditu aste honetan:
1) Abenduak 4, ostirala, 11:00, Deustuko Unibertsitatean, hitzaldi aretoan.
2) Abenduak 5, ostirala, 16:30, Durangoko Azokan. Izenburua:  “The Basque substratum in Europe”.
Vennemanen arabera, azken glaziazio ostean izotzak urtu zirenean, babesleku franko-kantabriarrean (euskaldunean) bizi zirenak Europa osora zabaldu ziren bere hizkuntza eramanez eta hutsik zeuden lekuak bataiatuz. Europako toponimiaren oinarrian euskara dagoela dio. Hidronimia aztertu du batez ere.

Kategoriak Sailkatugabeak | 4 iruzkin