Merlí bi hizkuntzatan grabatu dute, eta zer?

Merlí Katalunian sortutako fikziozko seriearen denboraldi berri bat sortu dute (spin off bat sortu dute, beraz, ez da aurrekoaren jarraipena, baizik eta handik sortutako asmakizuna), Merlí: Sapere Aude. Oraingoan Movistar+ etxeak ekoitzi du, eta katalanez eta gazteleraz errodatu dute; alegia, bi hizkuntzetan ari direla pertsonaiak. Azpidatzi egin dute, eta eutsi egin diote pertsonaia bakoitzaren mintzaira hizkuntzari.

Atentzioa eman dit horrek. Alegia, Movistar+ moduko enpresa espainiar batek arazorik ez ikustea berak ekoitzitako serie baten katalanez berba egiteari. Lehenengoz errodatu du katalanez serie bat Movistar+ ek.

Eta, atentzioa eman dit baita Argentinan Merlí zaleek katalanez ikasteko baliatu dutela seriea.

– Aquí mucha gente la vio en catalán, y hasta aprendió expresiones, ¿creés que fue un buen vehículo de difusión de la lengua?

Creo que sí, de hecho recibimos muchos mensajes de gente que empezó a estudiar catalán por la serie. Eso nos hizo mucha ilusión, fue un orgullo. Animo a la gente a que la vea en catalán porque el doblaje hace que se pierdan muchas veces las intenciones que les pone el actor [beltzez zetorren jatorrizkoan].

Argentinan arrakasta handia izan ei zuen Merlíren istorioak (ikusi Clarín egunkariak zer nolako gordailua duen). Ez naiz filosofiaren eta argentinarren arteko harremanaz txiste errazetan hasiko, ez baita hori nire asmoa. Interesatzen zaidana hizkuntza gutxituak eta ikus-entzunezkoen irisgarritasuna da, aukera bat baita hizkuntzen ikusgarritasuna ahalbidetzeko. Kasu honetan, azpidatziak (ikus-entzunezko itzulpengintzako metodorik hedatuena) baliatu du Movistar+-ek Merlí: Sapere Aude seriean hizkuntza biak entzun daitezen. Antena 3-k TV3i emisio-eskubideak erosi zizkion aurrekoan, eta gaztelaniaz bikoiztuta emititu zuen (Espainiako bikoizketarako joerari eutsiz). Geroago, ETBk euskaraz bikoiztu zuen (fikzio propioaren ordez, beste batzuena bikoiztea aukera bat ere izan daiteke) eta hala eskaini zuen Euskal Telebistak.

Orain, ordea, azpidatzi bidez bermatuko da irisgarritasun linguistikoa. Movistar+-en apustua niri neuri aurrerapauso esanguratsua iruditzen zait. Ikusteko, salbuespena den ala Netflix eta antzeko plataformek hasitako bideari jarraituz, jatorrizko hizkuntzak sustatzeko hautu kontziente bat den. Sapere Aude.

Kategoria: Sailkatugabeak Etiketak . Gorde lotura.

Utzi erantzuna

Zure e-posta helbidea ez da argitaratuko. Beharrezko eremuak * markatuta daude