Gipuzkera eta andaluza

Aspaldi pilatzen ari zaizkit adibideak: Jose Ramon Soroiz/Elena Irureta eta enparauen komediak telebistarako (Bi eta bat, Jaun ta jabe edota Martin); Anjel Alkain eta bere soka luzea telebista eta antzerkirako (Sorginen Laratza, Wazemank, edo Kutsidazu); eta azkena, Ramon Agirre eta Aupa Etxebeste entzutetsua. Kasu hauetan guztietan, gipuzkera erabiltzen da umorerako hizkera gisa.

Gaztelaniaz ere gertatzen da antzeko zerbait andaluzarekin. Adibide ezagunena izan daiteke jasan ezin dudan Chiquito, baina badira gustagarriagoak, Paz Padilla esaterako.

Beti ere, badirudi samurrago dela grazioso izatea kale hizkeran, erregistro formalagoetan baino. Zailago begitantzen da txistoso aritzea batua garbian. Nola-eta ez dugun gehiago lantzen umore britaniarra…

Orain, onartuta kale hizkera umoretsuago dela, noizko umorea bizkaieraz edo lapurteraz?

Azken oharra: Ezin izan dut aurkitu ganorazko argazkirik, eta ari naiz euskal farandulako izarretaz. Ostras!

Kategoria: Sailkatugabeak Etiketak . Gorde lotura.

4 erantzun Gipuzkera eta andaluza-ri

  1. egilea: Patxi

    Orduan batuaz egindako umorea, bigarren mailakoa? Exkaxagoa?

    Ez det esaten zuzen ez zabiltzanik, baina zer pentsatu asko ematen dit.

  2. egilea: ana

    Hor aipatzen diren adibide guztietan umorerako gipuzkera erabiltzen bada ere, Euskadi Irratian behin baino gehiagotan entzun dut bizkaiera kutsu hori emateko. Agian aktorearen araberakoa da euskalki bat ala bestea aukeratzea, eta, seguru asko, bakoitzak berea aukeratuko du, errazago aterako baitzaio hizkera freskoa eta arina. Hori uste dut, baina, tira, izango dira bestelako esplikazioak ere…

  3. egilea: Auzokidea

    Bizkaiera umorerako erabiltzen da, baita literaturan ere, baina zoritxarrez sarri ezjakintasunari lotuta joan da. Norbaitek gogoratzen du Harry Potter eta bizkaieraren erabilpenaren gaineko eztabaida? Zein da liburuan bizkaiera erabiltzen duen pertsonajea?
    Gipuzkera dala eta, umorea egiteko Goierri-Tolosak funtzionatzen du, ezta?

  4. egilea: mikel

    Atzekoz aurrera:

    • Laguna dut Harry Potter-en itzultzailea eta beragandik dakit Hagrid-en bizkaiera errekurtso gisa erabili zuela, jatorrizko bertsioan bazuelako hizkera berezia. Euskaraz asko landu gabe daude errejistro bereziak eta Iñakik aukera hau egin zuen, errespetu osoz, eta bizkaiera jasoa erabiliz. Pentsa zer egiten duen Sagastizabalek Hernialde inguruko euskararekin, Kutsidazun!
    • Bai, badaude umorea bizkaieraz garatzen duten aleak, baina ahozkoan arketipiko ari da bihurtzen Goierri-Tolosako euskara kolokiala. Arrazoiak? Askoren artean, aktore ezagun batzuk ez dira inguru horretatik oso aparte sortuak.
    • Batuaz egin daiteke umorea, eta egiten da. Baina lan gehiago eskatzen du. Gaztelaniarekin berdin, andaluzez ondo egiten duenak, horrekin bakarrik egina du bidearen erdia (ez bada behintzat iragarkiko zozo-zozo hori). Etorriko da euskaraz ere umore landua, formaz eta hizkeraz oso zaindua, ingelesen modura.

Utzi erantzuna

Zure e-posta helbidea ez da argitaratuko. Beharrezko eremuak * markatuta daude