{"id":109,"date":"2020-04-13T10:04:47","date_gmt":"2020-04-13T09:04:47","guid":{"rendered":"https:\/\/blogak.goiena.eus\/sagasti-etxea\/?p=109"},"modified":"2020-04-18T16:02:26","modified_gmt":"2020-04-18T15:02:26","slug":"gogoa-dekolonizatu","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogak.goiena.eus\/sagasti-etxea\/2020\/04\/13\/gogoa-dekolonizatu\/","title":{"rendered":"Gogoa dekolonizatu"},"content":{"rendered":"\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Thiong\u00b4o. Afrika. Ametsak.<\/h3>\n\n\n\n<p class=\"has-background has-subtle-background-background-color\">FNAC batean erosi nuen liburua, <em>tituluaren erakarmena<\/em> izeneko arrisku kirola praktikan jarriz. Obra, <strong>Descolonizar la mente<\/strong>, Ngugi Wa Thiong\u00b4o idazle keniarrarena da, Marta Sofia Lorenek itzulia eta Debolsillo Ediciones zigilupean multinazional batek ateratakoa. Sistemaren kontraesana da gune komertzial handietan horrelako liburuak aurkitzeko aukera, egileak obran dioen bezala kolonizazioaren kontraesana den moduan misiolariek erlijio liburuak afrikako hainbat hizkuntzatara itzuli beharra.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-background has-subtle-background-background-color\">Egileari buruzko interesa edukiz gero, El Paisek elkarrizketa <a href=\"https:\/\/elpais.com\/elpais\/2019\/04\/16\/africa_no_es_un_pais\/1555409123_289052.html\">hau<\/a> egin zion duela urtebete. Bertan kolonizazioa, askapen gerren ondorio batzutan mingotsa, idazle batek norbere hizkuntzan idazteagatik jasandako errepresioa (harrapazak Kerouac) edota Karen Blixen idazleari eginiko kritika zorrotza datoz besteak beste.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-background has-subtle-background-background-color\">Liburuak merezi du irakurraldia, literatura edo sozio-linguistikan duen interesetik harago. Bertan jasotzen dira 1981-1985 urteen artean emaniko hainbat konferentzia, unibertsitate irakasle baita ogibidez Thiong\u00b4o. <\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-background has-subtle-background-background-color\">Hitzaurrean, itzultzaileak aipatzen da Frantz Fanonen lanak egilearengan izan zuen eragin aipagarria. Thiong\u00b4o idazleren pentsamendu aberatsaren hainbat zati jar nitzakeen hemen, baina hona hemen hautatu ditudan pasarte bi:<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-background has-subtle-background-background-color\"><em>&#8220;La elecci\u00f3n de una lengua y los fines para los que se usa esta son entrales en la definici\u00f3n que un pueblo hace de s\u00ed mismo en relaci\u00f3n con su entorno social y natural, de hecho en relaci\u00f3n con la totalidad del universo. De aqu\u00ed que la lengua siempre haya estado en el centro de dos fuerzas sociales rivales en el \u00c1frica contempor\u00e1nea&#8221;<\/em>. Afrikan 1884ko Berlingo Konferentzian ezarri zen banaketa ekonomiko, politiko eta kulturalaz ari da jakina.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-background has-subtle-background-background-color\">Duela egun batzuk blogean hizpide izan nuen gai bati buruz ere ahobizarrik gabe mintzo da afrikar idazlea: <em>Hasta ahora he hablado de la lengua en la literatura creativa en general, y el teatro y en la ficci\u00f3n en particular. Tendr\u00eda que haber seguido con la cuesti\u00f3n de &#8220;El lenguaje de la poes\u00eda africana&#8221;, pero los mismos argumentos son aplicables, incluso de forma m\u00e1s contundente, a la l\u00edrica. La existencia y el desarrollo constante de la poes\u00eda en lenguas africanas, clara e inequ\u00edvocamente en el caso de la oratura (literatura oral), hace que sea manifiestamente absurdo hablar de poes\u00eda africana en ingl\u00e9s, en franc\u00e9s o en portugu\u00e9s. Poes\u00eda afroeuropea s\u00ed; pero no debe confundirse con la africana, que es la compuesta por africanos en lenguas africanas&#8221;.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-background has-subtle-background-background-color\">Thiong\u00b4o euskaraz irakurtzeko aukera dago, <strong>Gerra garaiko ametsak<\/strong> lana hain juxtu, literatura unibertsala ekimenaren baitan argitaratu baitzuten Erein&amp;Igelak Olatz Prat Aizpururen itzulpena.  Dena den, konfinamendua amaitzean, <strong>El diablo en la cruz<\/strong> irakurtzea jarri dut helburu gisa, Txalapartak aterea duela hogeita bost urte baino gehiago. Obra horretan bezala, pertsonaiaren bati, otu aurretik arnasten dugun aireagatik ordainaraztea&#8230;<\/p>\n\n\n\n<p>Oharra: Txerra Rodriguezen iruzkinari esker Ngugiren beste bi liburu euskaraz badaudela ohartu naiz, Txalapartak argitaratuak biak: Iraultza bertikala eta Negarrik ez haurra. Beste bi zerrendarako!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Thiong\u00b4o. Afrika. Ametsak. FNAC batean erosi nuen liburua, tituluaren erakarmena izeneko arrisku kirola praktikan jarriz. Obra, Descolonizar la mente, Ngugi Wa Thiong\u00b4o idazle keniarrarena da, Marta Sofia Lorenek itzulia eta Debolsillo Ediciones zigilupean multinazional batek ateratakoa. Sistemaren kontraesana da gune &hellip; <a href=\"https:\/\/blogak.goiena.eus\/sagasti-etxea\/2020\/04\/13\/gogoa-dekolonizatu\/\">Jarraitu irakurtzen <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":210,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-109","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-sailkatu-gabea"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogak.goiena.eus\/sagasti-etxea\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/109","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogak.goiena.eus\/sagasti-etxea\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogak.goiena.eus\/sagasti-etxea\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogak.goiena.eus\/sagasti-etxea\/wp-json\/wp\/v2\/users\/210"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogak.goiena.eus\/sagasti-etxea\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=109"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/blogak.goiena.eus\/sagasti-etxea\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/109\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":124,"href":"https:\/\/blogak.goiena.eus\/sagasti-etxea\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/109\/revisions\/124"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogak.goiena.eus\/sagasti-etxea\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=109"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogak.goiena.eus\/sagasti-etxea\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=109"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogak.goiena.eus\/sagasti-etxea\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=109"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}