{"id":731,"date":"2008-09-11T08:08:06","date_gmt":"2008-09-11T08:08:06","guid":{"rendered":"http:\/\/goiena.net\/blogak\/faroa\/gazte"},"modified":"2008-09-11T08:08:06","modified_gmt":"2008-09-11T08:08:06","slug":"gazte","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogak.goiena.eus\/faroa\/2008\/09\/11\/gazte\/","title":{"rendered":"Gazte"},"content":{"rendered":"<p>Gure gazteak mundu digitalean murgiltzen diren neurrian, sortzen ari<br \/>\ndira \u201chizkuntza digital\u201d bat. Euskaraz adibiderik argiena izango da <a href=\"http:\/\/www.ikasbil.net\/jetspeed\/portal\/media-type\/html\/language\/eu\/country\/null\/user\/anon\/page\/materialdidacticodetalle?gid=364421\">Kike<br \/>\nAmonarrizek-eta<\/a> sortu zuten SMS hiztegia, non ispilatzen baita gure<br \/>\ngazteen hiztegia esamesak idazteko orduan.<br id=\"mp931\"><br \/>\n<br id=\"mp932\">Ikusi nahi baduzue ingelesez zelako aldea dagoen hizkuntza<br \/>\nestandarra eta hizkuntza digitalaren artean, bada webgune bat, <a href=\"http:\/\/ssshotaru.homestead.com\/files\/aolertranslator.html\">The<br \/>\nAOLer Translator,<\/a> non sartzen baduzue esaldi bat, ingeles estandarrean, aplikazioak itzuli egingo dizue 12<br \/>\nurteko gazte batek idatziko lukeen moduan.Adibide bat:<br id=\"mp934\"><\/p>\n<ul>\n<li>Today I will go to the bookstore, because I want to<br \/>\nbuy a CD about Spielberg\u00b4s latest movie. Would you come with me?<\/li>\n<\/ul>\n<p>Nik horrela idatzi nuen goiko esaldia, baina itzulgailuak beste hau eman zidan:<br id=\"mp936\"><\/p>\n<ul>\n<li>2DAY I WIL GO 2 TEH BOKS2RE B\/C I WANT 2 BUY A CD ABOUT SPEILBRG\u00b4S<br \/>\nLAETST MOVEI!1!111!1! OMG WTF WUD U COMA WIT M3?????? WTF LOL<\/li>\n<\/ul>\n<p>Zuek ere egin proba, jolas polita da-eta, eta laguntzen du<br \/>\nulertzen hizkuntza guztiak, ez bakarrik euskara, zenbateraino aldatzen ari<br \/>\ndiren teknologia berrien eraginez.<br id=\"ewjq\"><br id=\"ewjq0\"><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Gure gazteak mundu digitalean murgiltzen diren neurrian, sortzen ari dira \u201chizkuntza digital\u201d bat. Euskaraz adibiderik argiena izango da Kike Amonarrizek-eta sortu zuten SMS hiztegia, non ispilatzen baita gure gazteen hiztegia esamesak idazteko orduan. Ikusi nahi baduzue ingelesez zelako aldea dagoen &hellip; <a href=\"https:\/\/blogak.goiena.eus\/faroa\/2008\/09\/11\/gazte\/\">Jarraitu irakurtzen <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":22,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"ngg_post_thumbnail":0,"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[1247,1246],"class_list":["post-731","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-sailkatugabeak","tag-esamesak","tag-hizkuntza_digitala"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogak.goiena.eus\/faroa\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/731","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogak.goiena.eus\/faroa\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogak.goiena.eus\/faroa\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogak.goiena.eus\/faroa\/wp-json\/wp\/v2\/users\/22"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogak.goiena.eus\/faroa\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=731"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/blogak.goiena.eus\/faroa\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/731\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogak.goiena.eus\/faroa\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=731"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogak.goiena.eus\/faroa\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=731"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogak.goiena.eus\/faroa\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=731"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}